ホーム > 実績

実績

おもな実績とお客様の成功のポイントをご紹介します

ビジネス系文書

プレゼンテーション資料:パワーポイントのスライドに訳文を上書き。
通常のレイアウト編集や図表のテキスト挿入などは標準で含まれます。
アニュアルレポート:定款や決算資料、CSRなど正確さを求められる文書を作成。
セールスマニュアル:手順や目的が明確に伝わる、的確でわかりやすい文書を作成。
化粧品パンフレット:英語と中国語に翻訳。微妙な表現や特殊用語もネイティブの女性が的確に翻訳。
観光案内ホームページ:英語と中国語に翻訳。魅力や歴史がしっかり伝わると好評をいただきました。
社内規程:人事規定、就業規則などを英訳。正確に伝わるよう、人事担当者とすり合わせながら作成。
特許公報:中国語と韓国語の翻訳。法務の実務経験のある担当者が特許特有の表現に合わせて翻訳。
ホームページ英訳:自動車部品会社のWebページを英語化。有名ビルダーからの引き合いに貢献。
ページ制作者がわかりやすい対訳形式で作成。
講習会テキスト:外国人対象だけでなく日本人のビジネスマインド向上研修にも使用された。
契約書英訳、和訳:商社の法務部門などでの実務経験を持つ担当者が迅速・正確に対応。

技術系文書

品質マニュアル、チェックシート英訳:海外工場の品質管理体制の確立と維持に貢献。
管理規定英訳:品質管理、設備管理、生産管理、環境管理など26ファイル、43,000wordsを
一括受注。整合性を維持して翻訳し1か月で納品。クライアントの外国メーカーとの交渉で優位に。
測定器作業手順書英訳:特殊な用語や背景を理解して的確に翻訳。
機械装置の設置・取扱説明書:輸出先での円滑な設置および操作方法の指導に貢献。
有害物質・環境有害物質不使用証明書、宣誓書:外国企業の要件順守保証要求に迅速対応。
MSDS(製品安全データシート)などの化学物質証明書

材料・部品試験方法の規格書和訳:フランス自動車メーカーの英語・フランス語規格書27ファイル
8万wordsを1か月で翻訳して納品。プロジェクト受注の円滑推進に貢献。
TPMプレゼンテーション資料英訳:海外工場の管理水準向上に寄与。
REACH不使用証明書:海外メーカーからの有害物質管理要求に迅速に対応。
監査受審準備、是正措置報告書:TUV、ISO、FDAなどの監査対応をサポート。
グリーン購入基準英訳:海外営業に不可欠だったので担当者と綿密に打ち合わせて短期間で完了。
モバイルキャリア仕様書和訳:短期間で正確に翻訳し、受注とその後のシステム構築に貢献。
通信機器仕様書:モバイル通信機器やネットワークの仕様書の和訳。外国企業の受注に貢献。
電子部品製造仕様書の英訳:EMSの受注推進に貢献。

守秘義務の関係で実績として表示してないものも多数あります。

詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

PAGE TOP