ホーム > 在宅翻訳者・翻訳エージェント募集

在宅翻訳者・翻訳エージェント募集

翻訳者募集 (日本語から英語へ)

日本語から英語へ翻訳できる方を求めています。

  • 日本語に堪能な英語ネイティブ。
  • 正確でわかりやすく、自然で読みやすい英語の文章を作成できる方。
  • 原文の目的を理解し、読者にわかるよう伝える「文章力」が必須です。
  • 書き手と読み手の双方に真摯に向き合い、自分の文章や取り組み姿勢に責任を持てる方。
  • 当社と機密保持契約(NDA)を締結していただきます。
  • 翻訳分野の専門知識および翻訳経験が必要です。
  • 在宅での業務委託契約となります。
  • Zoomやチャットワークを使用しますので、海外在住の方も歓迎します。

以下の方はお断りしております。

  • ビジネスマナーを守れない方
  • 日本語原文の意味を正しく理解できいない方
  • 自己中心的で読者を意識した文章を書けない方
  • 該当分野の用語や表記が正しく使用できない方
  • 翻訳仕様書や指示書の内容を守れない方
  • 機械翻訳に過度に依存する方
  • 納品時の品質確保や納品後のフォローができない無責任な方

応募をご希望の方は、以下の内容を記載したメールに職務経歴書と履歴書を添付してお申込みください。

  • 翻訳ペア  日本語から英語へ (他に希望する言語があれば記入)
  • 得意分野  
  • 翻訳経験実績
  • 職務経験内容
  • 翻訳可能数量  文字/日
  • その他          自己アピール
  • 翻訳サンプル

送付先アドレス honyaku■■mail.wind.ne.jp

※ 送信時は■■を@に置き換えてください。

件名 日英翻訳者応募

 

一緒に力を合わせてお客様へ最高のサービスをお届けしましょう。
 

ご応募を心よりお待ちしております。

 

代表 唐沢浩一

翻訳者募集 (英語から日本語へ)

英語から日本語へ翻訳できる方を求めています。

  • 正確でわかりやすく、自然で読みやすい日本語の文章を作成できる方。
  • 原文の目的を理解し、読者にわかるよう伝える「文章力」が必須です。
  • 書き手と読み手の双方に真摯に向き合い、自分の文章や取り組み姿勢に責任を持てる方。
  • 当社と機密保持契約(NDA)を締結していただきます。
  • 翻訳分野の専門知識および翻訳経験が必要です。
  • 在宅での業務委託契約となります。
  • Zoomやチャットワークを使用します。

以下の方はお断りしております。

  • ビジネスマナーを守れない方
  • 日本語の基礎ができていない方
  • 自己中心的で読者を意識した文章を書けない方
  • 該当分野の用語や表記が正しく使用できない方
  • 翻訳仕様書や指示書の内容を守れない方
  • 機械翻訳に過度に依存する方
  • 納品時の品質確保や納品後のフォローができない無責任な方

応募をご希望の方は、以下の内容を記載したメールに職務経歴書と履歴書を添付してお申込みください。

  • 翻訳ペア  英語から日本語へ (他に希望する言語があれば記入)
  • 得意分野  
  • 翻訳経験実績
  • 職務経験内容
  • 翻訳可能数量  words/日
  • その他  自己アピール
  • 翻訳サンプル

送付先アドレス honyaku■■mail.wind.ne.jp

※ 送信時は■■を@に置き換えてください。

件名 英日翻訳者応募

 

一緒に力を合わせてお客様へ最高のサービスをお届けしましょう。
 

ご応募を心よりお待ちしております。

 

代表 唐沢浩一

英語翻訳者募集(IT・技術・法律)

英語の翻訳でご協力いただける方を募集しております。

日本語から英語、英語から日本語のいずれもご応募いただけます。

経験年数と得意分野を明記し、履歴書ならびに職務経歴書を付けて以下のアドレスへメールをお送りください。

折り返しエントリーシートをお送りいたします。

=== 送付先メールアドレス ===

honyaku@mail.wind.ne.jp

件名:【英語翻訳者応募】

新しい分野や技術などに関心があり、前向きでていねいな仕事のできる方、歓迎します。

PAGE TOP